==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་མི་གཡོ་བ་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་མི་གཡོ་བ་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག །མི་གཡོ་བ་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཆུ་རྒྱུན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ལས། །བདུད་བཞིའི་དཔུང་འཇོམས་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར། །རང་སྣང་དེར་སྟོན་བླ་མའི་ཞབས། །བསྙེན་ལ་བདུད་བགེགས་ཞི་མཛད་གསོལ། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྙེད་དཀའ་བ། །བླ་མེད་ལམ་མཆོག་ཡན་ལག་བཅས། །ཆ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །གཟི་ལྡན་དེ་ཡི་སྨིན་བྱེད་འཆད། །ནང་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སེལ་བ་གཏུམ་པོ་རིགས་བཞིའི་དབང་གི་ཆོ་ག་ལ་གསུམ། རྩ་བ་དཀར་པོའི་དབང་ཆོག །རིགས་གཞན་གསུམ་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ཚུལ། འཕྲོས་དོན་སྲུང་མའི་བཀའ་གཏད་བྱ་བའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་གཤོམ་བཀོད། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད། བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་མཎྜལ་ལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དཀར་པོ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ་བཞག །
རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་དཔལ་བཤོས་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། གཡས་གཡོན་དུ་མི་གཡོ་དཀར་པོའི་སྐུ་ཙཀ །སྔགས་བྱང་སྔགས་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲིའི་ཙཀླི། མདུན་དུ་འབུལ་གཏོར་དབང་གཏོར་དང་འདྲ་བ་ལ་དེ་ལས་ཆུང་བ་ཟས་སྣས་བརྒྱན་པ། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་གཏང་བའི་སྐབས་དེའི་གཡས་གཡོན་སྨན་རག །བསྡུ་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། ལས་བུམ་དང་། ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་མཆོད་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད། མདུན་བསྐྱེད། བདག་འཇུག་གོ །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་དང་སྔོན་དུ་དབང་བསྐུར་སོགས་མ་བྱས་པ་ལ་དཀར་གཏོར་སྤྱི་ལྟར་གཏང་། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་
ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་ཚོགས་ཞིང་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་པའི་སྤྱན་སྔར། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མི་གཡོ་བ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ ར

【汉语翻译】
上师意修断除一切障碍之组成部分，不动明王降伏四魔之灌顶仪轨，毗琉璃之水流。丹尼雍仲林巴著。
上师意修断除一切障碍之组成部分，不动明王降伏四魔之灌顶仪轨，毗琉璃之水流。丹尼雍仲林巴著。
名为上师意修断除一切障碍之组成部分，不动明王降伏四魔之灌顶仪轨，毗琉璃之水流之著述。
薄伽梵心之明点中，降伏四魔军队之忿怒尊身，自显彼示上师之足，祈请修持寂灭魔障。其修法难得，无上道之殊胜支分具足，圆满意义总集加持之，具光彩者之成熟引导宣说。遣除内四魔之障碍，猛厉四部之灌顶仪轨有三。根本白色之灌顶仪轨，其他三部转变之方式，剩余守护者之嘱托行持之方式。
第一有三，准备陈设，正行修供，加持灌顶。第一者，于法座之坛城上，莲花八瓣之中央，陈设一白色花束之上，于矮桌上放置宝瓶，宝瓶充满精华，系白色颈带，瓶口以饰物咒轮金刚杵等装饰。
后方设灌顶朵玛，以华丽装饰。左右两侧为白色不动明王之身像擦擦，咒语纸条咒鬘，手持物宝剑之擦克里。前方设供养朵玛，与灌顶朵玛相同，但比其小，以食物等装饰。事业增广时，于彼之左右设药酒，收摄时则不需。最后陈设双份水及供品。事业宝瓶，及事业所需之物品等，于附近备妥。第二，正行修供有三，自生，对生，自入。第一者，于新修处及先前未行灌顶等处，如常施予白食子。自心间放光，迎请以上师忿怒尊不动明王为首，以如海之皈依境围绕，于前方
虚空中，以班杂萨玛扎（藏文，梵文天城体，वज्रसमाजा，vajrasamāja，金刚集）令会供坛城于虚空中显现，于觉醒之尊前，那摩！上师本尊不动尊，三宝如海诸佛前，我等众生至菩提，

【英语翻译】
The component part of the Guru's Heart Practice that dispels all obstacles, the empowerment ritual of the Immovable One who subdues the four maras, a stream of lapis lazuli. Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.
The component part of the Guru's Heart Practice that dispels all obstacles, the empowerment ritual of the Immovable One who subdues the four maras, a stream of lapis lazuli. Written by Tennyi Yungdrung Lingpa.
This is the writing called: The component part of the Guru's Heart Practice that dispels all obstacles, the empowerment ritual of the Immovable One who subdues the four maras, a stream of lapis lazuli.
From the bindu of the Bhagavan's heart, the wrathful king's form who destroys the armies of the four maras, the feet of the Guru who shows the self-appearing there, I supplicate to pacify the maras and obstacles through recitation. The means of accomplishment of which is difficult to find, the supreme path of the unsurpassable with its limbs complete, the ripening agent of that glorious one with the blessings of complete meaning condensed, I will explain. To clear away the obstacles of the inner four maras, the ritual of empowerment of the four fierce families has three parts: the empowerment ritual of the white root, the manner of transforming the other three families, and the manner of entrusting the protectors with the remaining purpose.
The first has three parts: preparation and arrangement, the actual practice of offering, and bestowing blessings and empowerment. The first is: on the mandala on the platform, in the center of the eight petals of the lotus, place a white bouquet of flowers, and on top of that, place a vase filled with essence on a low table, with a white neck cord and ornaments such as a protective wheel and vajra.
Behind it, place an empowerment torma, a glorious offering with decorations. On the right and left are white Immovable One tsa-tsas, mantra scripts, mantra rosaries, and a tsa-kli of the hand-held sword. In front, place an offering torma, similar to the empowerment torma but smaller, decorated with various foods. When giving rise to expansive activity, place medicine and alcohol on its right and left. When gathering, this is not necessary. Finally, arrange two waters and offerings all around. The activity vase and the implements needed for activity, etc., should be gathered nearby. Second, the actual practice of offering has three parts: self-generation, front generation, and self-absorption. The first is: in a new practice place or one where empowerment, etc., has not been done before, give a white torma as usual. Light radiates from one's heart, inviting the Guru, the wrathful one, the Immovable One, surrounded by a gathering of refuge objects like an ocean, in the front
in the sky, with Vajrasamāja (藏文，梵文天城体，वज्रसमाजा，vajrasamāja，金刚集) awakening the assembly field to pervade the sky. Namo! Guru Yidam Immovable One, to the Three Jewels, the ocean of Buddhas, I and all beings until enlightenment,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་བསྡམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་སེམས་བསྐྱེད། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་ཚོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣོད་བཅུད་ཡེ་ནས་དག་པ་ལ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རོལ་པའི་རྒྱན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་དཀར་པོ༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ འོད་འཕྲོས་
རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ པད་ཉི་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་སྟེང༔ རང་ཉིད་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ལྷ༔ གཏུམ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ དཀར་གསལ་ཁྲོ་ཞིང་བརྗིད་པའི་ཉམས༔ དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས༔ ཕྱག་གཡས་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཕྱར༔ གཡོན་པས་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་གཡས་བརྐྱང་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་དབུས་ན་རོལ༔ སྟག་ཤམ་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་སྐུ༔ གཏུམ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཀུན༔ འཆི་བདག་བདུད་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ དྲག་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧིཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔གཉིས་མེད་གྱུར། སླར་ཡང་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ དབང་བསྐུར་རིགས་བདག་དབུ་བརྒྱན་བསམ༔ ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས༔ ཆོས་དབྱིངས་རྒྱས་པར་བཀང་བྱས་ཏེ༔ གཏུམ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་
འཁོར་བཅས་མཆོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ བདུད་ཚོགས་འདུལ་བར་དབང་བསྐུར་བའི༔ གཏུམ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་ཡན་ལག་རྫོགས

【汉语翻译】
一心恭敬而皈依，如是念诵三遍而皈依。 ཧོ༔ 未成母有情众，为得佛陀之果位，止息一切罪行积善法，恒常生起利他菩提心。如是发心。金刚阿阇黎 桑结巴等作常忏。 愿有情皆具安乐，愿离一切痛苦，愿恒常不离安乐，愿证悟诸法平等性。如是修持四无量。 札 吽 邦 霍 以此观想会供坛城融入自身。 加持供品： རཾ་（藏文，ram，梵文天城体，ram，梵文罗马拟音，火） ཡཾ་（藏文，yam，梵文天城体，yam，梵文罗马拟音，风） ཁཾ༔（藏文，kham，梵文天城体，kham，梵文罗马拟音，空） ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，嗡啊吽，梵文天城体，om ah hum，梵文罗马拟音，om ah hum，身语意） 器情本净之自性中，普贤供品嬉戏之庄严，内外密之供云，无量充满虚空。 嗡 班匝 阿甘 等。 霞巴 啊 吽 自生本尊之瑜伽： ཨ༔（藏文，阿，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，a，无生） 光明空性法界中，觉性之智慧 白色吽字，如彩虹般显现于空中，放光
供养诸佛菩萨，清净三界有情之二障，收摄融入，刹那间，于莲花日垫 阎罗 死魔之上，自身成为双运幻化之本尊，化现为暴怒 忿怒明王大尊，白色明亮，具忿怒威严之相，头发红黄色向上竖立，右持智慧宝剑挥舞，左手持金刚索，双足右屈左伸之姿势，于智慧火焰中央舞动，以虎皮裙 珍宝 蛇饰庄严，三处以嗡 啊 吽 标识，观想与一切如来之金刚三身无别。 ཧཱུྃ༔（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，种子字） 从智慧法界中 觉性之身，暴怒 忿怒明王及眷属众，为降伏阎罗死魔之众，祈请以猛烈之姿降临。 ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨེ་ཧྱེ་ཧིཿ（藏文，嗡 赞扎 玛哈 罗卡纳 诶 嘿 嘿，梵文天城体，oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa ehy ehi，梵文罗马拟音，oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa ehy ehi，祈请降临） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，扎 吽 邦 霍，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，梵文罗马拟音，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，迎请 融入 降伏 加持） 成为无二。 再次迎请灌顶本尊，观想灌顶 赐予族主 顶严。 ཨོཾ༔（藏文，嗡，梵文天城体，oṃ，梵文罗马拟音，om，身） 以实际陈设及意幻所生之，普贤供云，充满广大法界，供养暴怒 忿怒明王
及眷属众。 嗡 班匝 阿甘 等。 ཧཱུྃ༔（藏文，吽，梵文天城体，hūṃ，梵文罗马拟音，hum，种子字） 三世一切诸佛，为调伏魔众而灌顶之，暴怒 忿怒明王及眷属众，恭敬赞颂 祈赐悉地。 如是圆满支分。

【英语翻译】
With one-pointed devotion, I take refuge. Recite this three times to take refuge. HO! For the sake of all sentient beings who have not been our mothers, to attain the state of Buddhahood, restrain all misdeeds, gather virtuous Dharma, and constantly generate the altruistic Bodhicitta. Thus, generate the mind. Vajra Acharya Sangye Pal and others perform the regular confession. May sentient beings have happiness and its causes. May they be free from suffering and its causes. May they never be separated from happiness without suffering. May they realize the equality of all phenomena. Thus, meditate on the four immeasurables. By JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ, visualize the assembly field dissolving into oneself. Blessing the offering substances: RAṂ YAṂ KHAṂ. OṂ ĀḤ HŪṂ. In the purity of the vessel and its contents from the beginning, the adornment of Samantabhadra's play, the clouds of outer, inner, and secret offerings, become immeasurable and fill the sky. OṂ VAJRA ARGHAM, etc. SHABDA ĀḤ HŪṂ. The yoga of self-generation and approach: A. In the expanse of clear light emptiness, the wisdom of awareness, white HŪṂ, arises like a rainbow in the sky, radiating light,
offering to the victorious ones and their sons. Purifying the two obscurations of beings in the three realms. Gathering back and completely transforming in an instant. On the lotus and sun seat, above the Lord of Death and the Maras, oneself becomes the illusory deity of union, arising as the great wrathful king, Tummo Khrogyal. White and clear, with a wrathful and majestic demeanor. Hair red and yellow, standing upright. The right hand brandishes the wisdom sword. The left hand holds the vajra lasso. The two feet in a posture of right leg extended and left leg bent. Playing in the center of the wisdom fire. Adorned with a tiger skin lower garment, jewels, and snakes. The three places marked with OṂ ĀḤ HŪṂ. Contemplate being inseparable from the Vajra Three of all the Tathagatas. HŪṂ. From the expanse of wisdom, the form of awareness, Tummo Khrogyal and all the retinue, for the purpose of subduing the Lord of Death and the hosts of Maras, I request you to come with a fierce demeanor. OṂ CAṆḌA MAHĀROṢAṆA EHYE HI. JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ. Become non-dual. Again, invite the empowerment deities, and contemplate receiving empowerment, lineage lords, and crown ornaments. OṂ. With the actual offerings and those arising from the mind, the clouds of Samantabhadra's offerings, filling the Dharma realm extensively, offer to Tummo Khrogyal
and the retinue. OṂ VAJRA ARGHAM, etc. HŪṂ. By all the Buddhas of the three times, who empower to subdue the hosts of Maras, to Tummo Khrogyal and the retinue, I praise with reverence and grant the accomplishments. Thus, the limbs are complete.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བྱས་ཏེ་ལྷ་སྐུ་གསལ་སྟོང་ལ་སེམས་གཟུང་། བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང༔ སྒྲིབ་དག་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཏད་དེ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་རྩ་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པོ་ཅི་ནུས་བཟླས་པའི་མཐར་འོད་གསལ་གྱི་རང་ངོ་བསྐྱང་། གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་པ་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་མཁར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་དཀར་པོ༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། བདུད་ཀྱི་སྟེང༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ལྷ༔ སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སྐོར་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་གཏུམ་པོའི་ཞིང་དང་སྐུ༔ སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་སད་པར་བསམ༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཅེས་སྒོམ་ལ་
ཡིག་བཅུ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། ཁྱད་པར་རྣམ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་དབུས༔ གཏུམ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་སྤྲོས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ་གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྟེ་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་རིགས་པ་བཟླས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲོ་བྱ། མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བུམ་པའི་ཆུ་བདུད་རྩིར་གྱུར། འབུལ་གཏོར་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཐོད་རྒྱ་བཅས། རྩ་སྔགས་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་གསུམ་གྱིས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ༔ མི་གཡོ་རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་བྱིན་འཆང་བ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཏུམ་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ འདོད་ཡོན་གཏོར་
མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདུད་སྡེའི་དཔུང་ཚོགས་ཇི་

【汉语翻译】
思维诸佛身为空明，摄心专注。念诵瑜伽是：心间日上吽字的周围，咒鬘向右旋转，放出光芒充满身体内部，清净障碍，加持自身。如此一心专注。 嗡 札智达 玛哈 洛恰那 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：) 念诵根本咒语十字，尽力念诵后，修持光明自性。第二，前方生起修法是：前方供品清扫净化。从空性中，前方宫殿里，觉性智慧白色吽字，等等如自生起一样。于魔之上，双运智慧幻化之神，等等到赞颂之间如前一样。念诵的观想是：心间日上吽字的周围，咒鬘右旋，以光芒，供养圣众，清净有情二障，器情凶猛的刹土和身，思维觉醒于咒语的自声。收摄回来融入自身，由此获得二种成就。如此修持，尽力念诵十字明咒。特别是观想于净瓶，从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）中生起珍宝瓶，一切相好圆满具足的中央，凶猛忿怒尊众神，显空如水中月般明澈。从自己的心间命咒咒鬘中，放出光芒如供养般，从身中降下甘露之流，瓶子完全充满。如此观想后，从持咒绳上，念诵力所能及的十字明咒。事业瓶中甘露旋转的生起念诵共同进行。最后供养赞颂。百字明三遍，以嗡阿吽供养供品，诸佛化光融入瓶中水变为甘露。供朵玛清扫净化。从空性中，珍宝器皿中朵玛，化为满足一切愿望的甘露大海。嗡阿吽三遍加持。加上颅器印。根本咒语后。 伊当 巴林达 布扎 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃta bhuñja kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：) 萨瓦 玛拉 赛那 札玛达那 吽 啪 (藏文：སརྦ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva māra sena pramardhana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：) 萨瓦 悉地 玛美 札雅 札 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi mme prayaccha，汉语字面意思：) 萨瓦 嘎玛 咕噜 咕噜 梭哈 (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva karma kuru kuru svāhā，汉语字面意思：) 如此加上三次。 吽，金刚心性如虚空，不动一发所系缚，怀有强大威猛的加持，忿怒尊凶猛和眷属，享用此欲妙朵玛，魔众军队如

【英语翻译】
Think of the deity's form as clear and empty, and hold the mind in focus. The practice of recitation is: At the heart, on a sun, around the Hūṃ, a mantra garland rotates to the right, radiating light that fills the entire body, purifying obscurations and blessing oneself. Focus single-pointedly on this visualization. oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍa mahāroṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：) Recite the ten-syllable root mantra as much as possible, and at the end, cultivate the natural state of clear light. Secondly, the practice of generating the front visualization is: Cleanse and purify the front support. From emptiness, in the palace in front, the white Hūṃ of awareness and wisdom, etc., is like self-generation. Above the demons, the deity of union, wisdom, and illusion, etc., is the same as before up to the praise. The visualization for recitation is: At the heart, on a sun, around the Hūṃ, the mantra garland rotates to the right, with rays of light, offering to the noble ones, purifying the two obscurations of beings, the fierce realm and body of the vessel and essence, think of awakening to the natural sound of the mantra. Gathering back and dissolving into oneself, thereby attaining the two kinds of siddhis. Meditate like this, reciting the ten syllables as much as possible. In particular, focus on the vase of nectar: From bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：) arises a precious vase, in the center of which all the characteristics are completely perfect, the fierce wrathful king and assembly of deities, clear like the moon in water, appearing empty. From the mantra garland of the life force at one's heart, radiate light in the manner of offering, from the body descends a stream of nectar, completely filling the vase. Visualize this, and holding the mantra cord, recite the ten syllables as much as possible. The generation and recitation of nectar swirling in the action vase should be done in common. Finally, make offerings and praises. Recite the hundred-syllable mantra three times, and offer the offerings with oṃ āḥ hūṃ, the deities dissolve into light, and the water in the vase becomes nectar. Cleanse and purify the offering torma. From emptiness, in a precious vessel, the torma becomes a great ocean of nectar that fulfills all desires. Bless with oṃ āḥ hūṃ three times. Include the skull cup mudra. After the root mantra. idaṃ baliṃta bhuñja kha kha khāhi khāhi (藏文：ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷུཉྫ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：idaṃ baliṃta bhuñja kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：) sarva māra sena pramardhana hūṃ phaṭ (藏文：སརྦ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva māra sena pramardhana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：) sarva siddhi mme prayaccha (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi mme prayaccha，汉语字面意思：) sarva karma kuru kuru svāhā (藏文：སརྦ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva karma kuru kuru svāhā，汉语字面意思：) Offer with these three additions. Hūṃ, Vajra heart essence is like space, unmoving, bound by a single hair, possessing the blessing of great ferocity, wrathful king Tummo and retinue, take this desirable torma, the army of demonic forces like

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྙེད་ཀུན༔ སྲུང་དང་ཞི་དང་ཟློག་པ་དང༔ ཚར་གཅོད་ཕྲིན་ལས་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་རྣམས༔ མིང་གི་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་སོགས༔ དབང་བཅུའི་ཡོན་ཏན་གྲུབ་པ་དང༔ མདོར་ན་རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས་གཏོར་མ་བཞེས་ཤིང་དགྱེས་ཏེ་ཧ་ཧ་ཧེ་ཧེ་ཧི་ཧི་ཧཾ་ཧཾ་ཕཊ་ཅེས་དགྱེས་པའི་གད་མོ་དང་བཅས་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་མཛད་པར་བསམ་མོ༔ གསུམ་པ་བདག་འཇུག་ནི། སྤྲོ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་དངོས་གཞི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བླང་། མི་ནུས་པའམ་དཀྱུས་ཙམ་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་དོ། །གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། སློབ་མ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བཅས་ཕྲིན་ལས་འབྲིང་པོ་ལྟར་བྱ། གྲལ་ལ་འཁོད་ནས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བའི་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འདི་ནི། སྔོན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོར་བདུད་འདུལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཚེ། བདུད་རིས་ཀྱི་ལྷ་མི་
འཁྲུགས་ཕྲག་གཅིག་གི་དཔུང་ལྷགས་ཏེ་གཡུལ་ཆེན་པོ་བཤམས་པ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་གསང་བ་ལས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ཕྱུང་སྟེ་བདུད་དམག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཚར་བཅད། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་འཁོར་རྣམས་ལ་དེ་ཉིད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་སྤྲུལ་ནས་རྒྱུད་བཤད། སྤྲུལ་པའི་སྐུས་ཐུན་མོང་གི་མཛད་པ་སྟོན་པའི་སྐབས་སུ་དགེ་སློང་ཞིག་བསམ་གཏན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་ཡོད་པ་ལ། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་བདག་པོ་བདུད་དགའ་རབ་དབང་ཕྱུག་མི་ནག་རྟ་ནག་གི་རྣམ་པ་ཅན། དགུ་ཚིགས་ལྟ་བུའི་ལམ་ལས་བྱུང་ནས་བར་ཆད་རྩོམ་པ་ལ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་བ་སྤྲོས་ཏེ་བདུད་ཚར་བཅད་ཅིང་ཞབས་ཀྱི་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསྟན་པ་སོགས་གླེང་གཞིའི་སྒོ་ནས་བདུད་ཀྱི་བར་གཅོད་ཟློག་པ་ལ་ཁྲོ་བོ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་ཤིང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པས་མཐུ་སྟོབས་གཟི་བརྗིད་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་ཞིང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལའང་ཆེས་ཆེར་ཟབ་པ་ཡིན། འདི་ལ་གསར་མའི་ཕྱོགས་སུ་མི་གཡོ་བ

【汉语翻译】
成就一切，以守护、寂静、回遮等，降伏事业之苦行，令修持正法的障碍，名亦不留而息灭。无死寿命与智慧等，成就十自在之功德，总而言之，祈请赐予四种事业之，所有成就。如是祈请，受用食子而欢喜，发出哈哈嘿嘿嘻嘻吽吽啪的欢喜笑声，思维成办一切事业。三、自入：若有余力，则如后文所出之，为弟子灌顶之仪轨正行而取受。若不能或仅为普通，则抛掷智慧之花而领受赐予。三、灌顶之仪轨：令弟子以瓶水于门前沐浴。入内后，布施驱魔食子，驱逐魔障并作防护轮等，如中等事业。就座后，行抛掷收取鲜花与明观发心，之后，所应谛听之法为：薄伽梵大忿怒尊不动明王之加持灌顶次第。此乃忿怒尊之主尊。往昔圆满正等觉释迦王如来于菩提树下，入于降伏魔众之等持时，魔众之天人，聚集一亿之军队，摆设大战之时，薄伽梵之心，由大智慧之秘密中，取出此大忿怒尊，降伏魔军及其眷属。于不共之眷属众，即彼幻化为大坛城而宣说续部。化身于示现共同事业之时，有一比丘入于禅定，他化自在之主，魔王喜饶旺秋，化为黑人黑马之相，如九节鞭般自道中出现而制造障碍。由如来心间化现不动明王，降伏魔众并示现按于足下等，由开端之门，回遮魔之障碍，较之其他忿怒尊更为殊胜。与如来之心无二，故力量、威力、光荣无可比拟，于成就最胜成就亦甚深。此于新派方面，不动

【英语翻译】
Accomplishing all, with protection, pacification, repulsion, etc., subduing the asceticism of activities, may the obstacles to practicing the true Dharma be extinguished without even a name remaining. Immortality, life, and wisdom, etc., may the qualities of the ten empowerments be accomplished, and in short, may all the accomplishments of the four activities be bestowed. Having prayed thus, the torma is accepted and rejoiced, and with laughter of joy, Haha Hehe Hihi Hum Hum Phat, one thinks of accomplishing all activities. Third, self-entry: If there is energy, then take it as the actual practice of the empowerment ritual for disciples that will appear later. If one cannot, or only in an ordinary way, then throw the wisdom flower and receive the granting. Third, the ritual of empowerment: Have the disciple bathe at the door with water from the vase. After entering, offer the obstacle-dispelling torma, dispel obstacles, and make a protective circle, etc., like a medium-length activity. After sitting in order, perform the throwing and gathering of flowers and clarify the generation of the mind. Then, the Dharma that should be listened to is: the empowerment sequence of the blessings of the Bhagavan Great Wrathful One, Achala. This is the main deity of the wrathful ones. In the past, when the perfectly complete Buddha, King Shakya, entered into the samadhi of subduing the maras at the heart of Bodhi, the gods and humans of the mara realm gathered an army of one hundred million and set up a great battle. From the secret of the Bhagavan's heart of great wisdom, this great wrathful one was extracted, and the mara army and its retinue were subdued. To the uncommon retinue, he immediately manifested as a great mandala and expounded the tantras. When the incarnate body was showing common deeds, there was a monk who was absorbed in meditation. The master of others' emanations, the Mara King Garab Wangchuk, manifested as a black man on a black horse, appearing from a path like a nine-section whip and creating obstacles. From the heart of the Buddha, Achala was emanated, subduing the maras and showing them pressed under his feet, etc. From the door of the beginning, repelling the obstacles of the maras, he is praised as being more special than other wrathful ones. Being non-dual with the heart of the Thus-Gone One, his power, strength, and glory are incomparable, and he is also very profound in accomplishing the supreme accomplishment. In the new tradition, Achala

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ླ་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་པའི་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། གཙོ་རྐྱང་གི་ཟུར་བཀའ་ཁྱད་པར་ཅན་
མང་དུ་བཞུགས་པ་དང་། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་ཕྱོགས་སུ་སྨིན་གྲོལ་གྱི་གདམས་རྐང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་སྔོན་ཆད་དཀོན་པ་ལས། འདིར་འཇམ་མགོན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ། རྩོད་པ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་གྲགས་པ་དང་། གྲགས་ཀྱང་ཚིག་དང་དོན་གྱི་ཆ་ནས་ངོ་མཚར་དུ་མས་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས་ཇི་སྙེད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ནང་ནས། དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཐུགས་བཅུད། བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཚང་ལ་མ་ནོར་བ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་བང་མཛོད་ཆེན་པོ་ལྟ་བུ་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་མཛེས་པ་ལྟ་བུའི་ཆོས་སྡེ། མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་གནས་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་ཡ་གྱལ་དབང་གི་གནས་ཆེན་རི་བོ་དབང་ཞུའི་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆོས་བདག་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆོས་བཀའ་བཞི་ཞེས་གྲགས་པ་ལས། ནང་བདུད་བཞིའི་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་སྟེར་བར་མཛད་པ་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ། དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་
བདག་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་གཡོན་བདེ་སྐྱོང་གི་རྟགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་རང་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱུང་བ་སྟེ། གཞུང་རྩ་བ་ལས། མི་གཡོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནི༔ འཇིགས་པའི་བདུད་བཞིའི་གཉེན་པོ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་བདག་ཉིད་ཀྱི༔ ཕྱག་གཡོན་བནྡྷའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་ཤར༔ གང་འདུལ་སྒྱུ་མའི་རྣམ་རོལ་གྱིས༔ གདུལ་དཀའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བར་མཛད༔ ཕྱི་ལྟར་འཆི་མེད་ཁྲོ་རྒྱལ་དཀར༔ ནང་ལྟར་སྣང་སྟོང་གཏུམ་པོ་སེར༔ གསང་བ་བདེ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དམར༔ ཡང་གསང་ཙཎྜ་མཐིང་ནག་འབར༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལས་གཞའ་ཚོན་བཞིན༔ ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ རྣམ་རོལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས༔ འཆི་བདག་ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་དང༔ ལྷ་བུའི་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་ནས༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཅེས་དང་། དེ་ལྟར་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་ཕྲིན་ལས་བཅས༔ སྔོན་ཆད་

【汉语翻译】
无上瑜伽部所依之十三尊坛城生圆次第及其支分，甚多具足主尊单独之旁支教言，往昔于旧译宁玛派中，圆满成熟解脱之教授传承甚为稀有。今此由蒋贡赤松德赞之王子，十地自在持明者穆如赞普之化身，无诤之大伏藏师法王邬金秋吉林巴，从前所未闻于世间，闻亦于词义方面超胜诸多稀有之甚深法门中，乃邬金法王之精髓，雪域地底一切伏藏之唯一，获得胜共悉地之方便具足无谬如转轮王之大宝藏般之上师意修遣除一切障碍之分，犹如半网庄严之法类。于多康东方调伏有情事业之八大圣地之一，权势大圣地旺旭山岩取出之法主遣除障碍之四法，其中消除内四魔之障碍，迅速赐予大乐智慧者，名为大忿怒尊不动怙主降伏四魔。坛城海之主
尊普贤莲花生大士之左手，由安乐守护之表征的奇妙变化中自然显现之方式而生。根本正文云：不动忿怒大王，乃怖畏四魔之对治，坛城主尊之自体，由左手班杂之奇妙变化中，如末劫之火般显现大忿怒尊，以所调伏之幻化游舞，调伏难调之众，外相如不死忿怒王白，内相如显空忿怒尊黄，密相如大乐饮血红，极密札仲达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Caṇḍa，暴怒）蓝黑燃，如虚空界之彩虹般，以手印咒语与智慧之，游舞不可思议，摧毁死主蕴魔烦恼与，天子魔之军众后，获得瑜伽甚深之悉地。如是不动怙主之，修法与事业等，往昔

【英语翻译】
The complete generation and completion stages with branches of the thirteen-deity mandala based on the Anuttara Tantra, with many special side instructions of the single main deity, were previously rare in the Ancient Translation Nyingma school, which has the complete transmission of ripening and liberation. Now, this is an emanation of Jamgön Trisong Detsen's middle prince, the lord of the ten bhumis, the vidyādhara Murub Tsenpo. From among the profound Dharma teachings that the great Terton, the Dharma King Orgyen Chokgyur Lingpa, who is free from disputes, brought forth, which were previously unheard of in the world, and even if heard, surpassed many wonders in terms of words and meaning, this is the essence of the heart of the glorious Orgyen Dharma King, the sole treasure of all the underground treasures of Tibet. Like a great treasury of a Chakravartin king, complete and unerring in the means of accomplishing supreme and common siddhis, this Dharma collection, like a beautiful half-net of the Guru's Heart Practice that dispels all obstacles, is one of the eight great sacred places of Tökhamsher, the great sacred place of power, Wangchuk Mountain Rock. From among the four Dharmas of the Dharma Lord who dispels obstacles, which were brought forth from the Dharma, this is the Great Wrathful One, the Immovable Protector who subdues the four maras, who eliminates the obstacles of the four inner maras and quickly bestows the wisdom of great bliss. It arose in the manner of self-arising from the miraculous transformation of the left hand of the master of the mandala ocean, Samantabhadra Padmasambhava, as a symbol of bliss and protection. The root text says: "The Great Immovable Wrathful King is the antidote to the fearful four maras. From the miraculous transformation of the vajra in the left hand of the main deity of the mandala, the Great Wrathful One arises like the fire at the end of time. By the magical dance of whatever is to be tamed, he tames the difficult-to-tame hosts. Outwardly, like the immortal white Wrathful King, inwardly, like the empty and fierce yellow one, secretly, like the red one who drinks blood of great bliss, very secretly, Caṇḍa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Caṇḍa，暴怒) blazes dark blue-black. Like the rainbow from the expanse of the sky, with the mudras, mantras, and wisdom, the transformations are inconceivable. Having destroyed the hosts of the Lord of Death, the aggregates, the afflictions, and the maras of the gods, one attains the profound siddhis of yoga." Thus, the methods and activities of the Immovable Protector, previously

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྟེང་མ་གྲགས་པ༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་འདི༔ རང་བྱུང་པདྨའི་ཐུགས་ལས་ཤར༔ མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང༔ མ་
འོངས་ཆོས་བདག་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ རྣམ་གཡེང་བདུད་ཚོགས་འདུལ་བ་དང༔ ལས་ཅན་རྗེས་འཇུག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར༔ གསང་བ་ཆེན་པོའི་ཚིག་ཏུ་བསྟན༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་དྷཱ་ཀི་ནཱིས༔ ངོ་མཚར་མཁའ་འགྲོའི་ཡི་གེར་ཐོབས༔ རིན་ཆེན་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦོས༔ གཞན་དོན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཁྱབ་འགྱུར༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ལྟར་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་སྐོར་ལའང་སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་གཏུམ་པོ་རིགས་བཞིར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་འཆི་བདག་གི་བདུད་འཇོམས་པ་རྩ་བའི་ལྷ་མི་གཡོ་དཀར་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལའང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། སྦྱོར་བའི་རིམ་པ་ལ་ཐོག་མར་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ཐ་མི་དད་པའི་དྲུང་དུ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་ཐལ་མོ་
སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་བསྩལ་པ་ལྟར། །གཏུམ་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བའི། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་བདག་ལ་སྩོལ། །གསུམ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་ལ་སྐྱབས་ཡུལ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་གྱི་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་སོགས་གསུམ། སྨོན་པ་དང་འཇུག་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་སོགས་གསུམ། ཚོགས་གསག་པའི་སླད་དུ། ཚོགས་ཞིང་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་ལམ་མཐུན་པར་ཕྱག་འཚལ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་ར

【汉语翻译】
地基未显现，此乃降伏四魔军众者，自生莲花心中生，主尊君臣眷属等，不顺违缘寂灭及，未来法主圣士之，散乱魔众调伏及，具缘随行所有之，二种成就究竟故，示现大秘密之语，不忘陀罗尼得持明母，获得稀有空行之文字，埋藏珍宝地之库藏，利他事业普皆遍，如是金刚语所赞，如是具足稀有与加持之殊胜法类，亦具备圆满之成熟解脱事业仪轨。此处正值修持甚深成熟灌顶之时。其中亦有四种忿怒尊，此处是诛灭死魔之根本尊白色不动佛之灌顶。对此，上师之事业已先行成就。而对于你们来说，也分为前行、正行、后行三个阶段。在前行阶段，首先为了祈请甚深加持灌顶，请献曼扎。如此引导后，开始献曼扎。在上师与忿怒尊不动怙主无二无别的面前，以不退转的信心和强烈的虔诚，合掌并供养鲜花，念诵此祈请文三遍。如菩提金刚对佛陀，如何供养广大之供品，如是祈请忿怒尊不动者，赐予我等殊胜之灌顶。三遍。为了皈依和发起菩提心，在与上师无二无别的忿怒尊不动怙主面前，观想被如海的皈依境所围绕，在显现安住的本尊前，我与他人如虚空般的众生，直至未得菩提果之间，都将皈依，如此念诵。那摩！上师、本尊等三宝。为了生起愿菩提心和行菩提心，念诵此文。 吽！曾为我母之有情等三遍。为了积聚资粮，在这些资粮田的面前，我与他众一切有情，以身语意三门一致的行为，顶礼膜拜等如法行持八支供，如此想

【英语翻译】
The ground not yet manifested, This subdues the hosts of the four maras, Arising from the heart of the self-born lotus, For the sake of the lord, his subjects, and retinue, Pacifying inauspicious obstacles, And for future Dharma-lords and noble beings, Taming the distracted hosts of maras, And for all fortunate followers, For the ultimate completion of the two siddhis, It is taught as the words of great secrecy, Obtain the unfailing Dharani Dakinis, Receive the wondrous Dakini script, Bury it as a treasure in the precious earth, May its altruistic activities pervade all. As praised by the Vajra speech, this Dharma cycle, endowed with the supreme qualities of wonder and blessings, also contains the complete ripening and liberation activities. Here, the time has come to perform the profound empowerment of ripening. Among the four types of wrathful ones, this is the empowerment of the root deity White Achala, who destroys the Mara of death. The activities of the master have already been accomplished. For you, there are three stages: preliminary, main, and concluding. In the preliminary stage, first, offer a mandala as the fee for receiving the profound empowerment of blessings. After this introduction, begin the mandala offering. In the presence of the guru and the wrathful king Achala, who are inseparable, with unwavering faith and intense devotion, join your palms and offer flowers, and repeat this supplication three times. Just as Bodhicitta Vajra offered great offerings to the Buddha, so I beseech the wrathful king Achala, grant me the supreme empowerment. Three times. In order to take refuge and generate bodhicitta, in the presence of the wrathful king Achala, inseparable from the guru, visualize being surrounded by a sea of refuge objects, and before the manifested deity residing, I and other beings equal to space, until we attain enlightenment, will take refuge, so recite this. Namo! Guru, Yidam, etc., the Three Jewels. To generate the bodhicitta of aspiration and action, repeat this. Ho! Sentient beings who have been my mothers, etc., three times. In order to accumulate merit, in the presence of these fields of merit, I and all other sentient beings, with harmonious actions of body, speech, and mind, prostrate and perform the eight-limbed practice properly, thinking thus

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སོགས། དངོས་གཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་གཉིས་ལས། དང་པོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་
ཟེར་འཕྲོས་པས། དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། རྣམ་བུམ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བུམ་པར་རིག་པའི་ལྷ༔ གཏུམ་པོ་ཁྲོ་ཆེན་ཞུ་བའི་ཆུ༔ རྒྱལ་བས་བཟུང་ནས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་བཞིའི་དཔུང་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་བདུད་བཞི་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་སྐད་ཅིག་གིས། ཁྱེད་རང་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། པདྨ་ཉི་མ་འཆི་བདག་བདུད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཚེ་ལྷ་མི་གཡོ་བ་དཀར་གསལ་ཁྲོ་ཞིང་བརྗིད་པའི་ཉམས་ཅན་དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཕྱག་གཡས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲི་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། སྟག་ཤམ་གསོལ་ཞིང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་གཡས་
བརྐྱང་བའི་འདོར་སྟབས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་རོལ་པ་ཆེན་པོས་འགྱིང་བའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བརྟན་བྱེད་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པའི་སྨིན་མཚམས་ནས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པར་གསལ་བ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུའམ་ཙཀླི་དཔྲལ་བར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་སྐུ་དང་ལྡན༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་རྣལ་

【汉语翻译】
念诵：金刚上师等。正行加持之基奠基和灌顶真实二者中，首先为了加持之基奠基，上师的心间放射光芒，将灌顶之神迎请到充满虚空，同时以具足众多吉祥之相，以珍宝宝瓶充满甘露之水进行沐浴，生起灌顶之意乐。举起宝瓶，吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！虚空之宝瓶中智慧之神，凶猛暴怒尊降临之水，诸佛执持进行灌顶，从四魔之军中获得胜利！根本咒语后：扎亚扎亚苏扎亚玛热色纳札玛达那梭哈 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaya jaya su jaya māra sena pramardhana svāhā，汉语字面意思：胜利胜利极胜利摧伏魔军梭哈)！念诵后进行沐浴并布施瓶水。如是，从贤善宝瓶中生起的具有五种智慧自性的甘露之水进行灌顶，身体内部全部充满，一切垢染全部清净，从四魔中获得胜利。以体验大乐智慧之缘故，刹那间，您成为凶猛暴怒尊之身相，即在莲花、日轮、死主、魔之上，寿命之神不动明王白色明亮，具有忿怒而威严之相，头发赤黄色向上竖立，右手里拿着智慧之宝剑，左手里拿着带恐吓印的金刚索，身穿虎皮裙，以珍宝和蛇进行装饰，双足右屈左伸的姿势，在智慧火焰燃烧的虚空中，以大乐的姿态而傲然挺立之身相，生起此意乐。关于真实灌顶，在身语意之灌顶及稳固之物等所有之中，首先为了身之手印灌顶，从上师和面前本尊等眉间生起各自相同的智慧之身第二尊。您等在誓言者面前观想清晰，无有分别融入，生起加持相续之意乐。将身像或擦擦放置在额头上，嗡 (藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！诸佛之身所持者，具有金刚不坏之身，以金刚身之灌顶，成就诸佛之身！根本咒语和，卡亚阿比钦扎 嗡 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡)！由此获得身之灌顶，清净身体的业障，身之手印的实相

【英语翻译】
Recitation: Vajra Master, etc. Among the two main parts of establishing the basis for blessings and the actual empowerment, first, in order to establish the basis for blessings, light radiates from the heart of the master, inviting the empowerment deities to fill the sky, and simultaneously, with many auspicious aspects, bathing with a precious vase filled with a stream of nectar, generate the intention of empowerment. Raise the vase, Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! In the vase of space, the wisdom deity, the water of the fierce wrathful one descending, the Buddhas hold and empower, may you be victorious over the armies of the four demons! After the root mantra: Jaya Jaya Su Jaya Māra Sena Pramardhana Svāhā (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: jaya jaya su jaya māra sena pramardhana svāhā, Literal Chinese meaning: Victory Victory Excellent Victory Crush the armies of Mara Svāhā)! Recite and bathe, and offer the vase water. Thus, empowered by the stream of nectar, which arises from the excellent vase and possesses the nature of the five wisdoms, the entire inside of the body is filled. All impurities are purified, and you are victorious over the four demons. Due to experiencing the wisdom of great bliss, in an instant, you transform into the form of the fierce wrathful king, namely, on top of the lotus, sun, death lord, and demon, the life deity, the immovable one, white and clear, with a wrathful and majestic appearance, hair reddish-yellow standing upright. The right hand holds aloft the sword of wisdom, and the left hand holds the vajra lasso with a threatening gesture. Wearing a tiger skin skirt, adorned with jewels and snakes. With the posture of the two legs, the right extended, in the midst of the blazing fire of wisdom, in the form of swaggering with great joy, generate this intention. Regarding the actual empowerment, among all the empowerments of body, speech, and mind, along with the stabilizing objects, first, for the sake of the body's mudra empowerment, from the brow of the master and the visualized deity in front, a second wisdom body, identical to oneself, arises. Visualize yourselves clearly as the samaya beings, merging inseparably, generate the intention of blessing the lineage. Place the body or tsakli on the forehead, Oṃ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ)! The bearer of the body of all Buddhas, possessing the indestructible vajra body, by the empowerment of the vajra body, may the body of all Buddhas be accomplished! The root mantra and, Kāya Abhiṣiñca Oṃ (Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Body empower Oṃ)! By this, the body empowerment is obtained, the obscurations of the body are purified, the reality of the body's mudra

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་ཞིང་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་
སུ་ས་བོན་༼ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་༽མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྩ་སྔགས་ཡིག་བཅུ་ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ནྲྀཿཛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའང་རྗེས་ཟློས་བྱ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་འཆང་བ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུང་དང་ལྡན༔ རྡོ་རྗེའི་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །གསུང་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པ་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཕྱག་མཚན་༼རལ་གྲི་༽འབར་བའི་རྣམ་པར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། ཕྱག་མཚན་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་འཆང་བ༔ རྡོ་
རྗེ་མི་ཕྱེད་ཐུགས་དང་ལྡན༔ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་འགྲུབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག ཐུགས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུར་དངོས་སུ་གསལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་དང་ལྡན༔ མི་གཡོ་མགོན་པོའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔ མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ

【汉语翻译】
已经使能够修习禅定。为了赐予口诵真言的传承和灌顶，观想本尊和前置，从忿怒尊不动明王怙主的身体中生出咒语之鬘。从口中发出。进入你们的口中。在心中的日轮中央，以种子字（ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་，hūṃ kār po'i，hum shveta，白色吽）环绕的念诵此咒。根本咒语十个字三遍。嗡啊吽，恰达玛哈若卡纳，阿玉谢萨瓦悉地吽，那惹扎迪斯塔吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ནྲྀཿཛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔，oṃ āḥ hūṃ caṇḍa mahāroṣaṇa āyuṣe sarvasiddhi hūṃ nṛḥ ja tiṣṭha hūṃ，嗡啊吽，恰达玛哈若卡纳，长寿一切成就吽，那惹扎迪斯塔吽）。也念诵这个。为了稳固它，将咒语之鬘放在喉咙上，生起接受灌顶的信心。将咒语念珠和念珠放在喉咙上。啊！拥有诸佛之语，拥有无二金刚语，以金刚语之灌顶，愿成就诸佛之语！根本咒语和，瓦嘎阿比钦扎啊（ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，vā ka a bhi ṣiñca āḥ，Vaka Abhisinca A）。由此获得语之灌顶。清净语之障碍。已经使能够口诵真言。为了心之灌顶。观想本尊和前置，从忿怒尊不动明王怙主真实显现的身体中，生起与心无二之智慧自性，手持燃烧的（宝剑）。融入你们的心中，生起加持相续的信心，安住于光明无分别的法界中。将法器放在心上。吽！拥有诸佛之心，拥有无二金刚心，以金刚心之灌顶，愿成就诸佛之心！根本咒语和，赤达阿比钦扎吽（ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，citta a bhi ṣiñca hūṃ，Citta Abhisinca Hum）。由此获得心之灌顶。清净意之障碍。已经使能够修习心无二之智慧。为了稳固它。将朵玛观想为大威猛忿怒尊之王不动明王怙主，真实显现为大燃烧之身，迎请到你们的头顶并加持，生起信心。吽吽！诸佛之身语意，拥有无二金刚三者，以不动明王怙主之灌顶，愿金刚智慧显现！根本咒语和，萨瓦阿比钦扎啊啊（སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔，sarva a bhi ṣiñca a āḥ，Sarva Abhisinca A A）。最后，朵玛的本尊众化为光。

【英语翻译】
You have been empowered to meditate on attainment. In order to bestow the transmission and empowerment of mantra recitation, visualize the front generation of the guru, and from the heart of Achala, the wrathful king and protector, a garland of mantras emerges. It comes out of the mouth. It enters your mouths. In the center of the sun disc in your heart, with the seed syllable (ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་，hūṃ kār po'i，hum shveta, white Hūṃ) encircling it, recite this with devotion. Recite the root mantra ten syllables three times. Oṃ āḥ hūṃ caṇḍa mahāroṣaṇa āyuṣe sarvasiddhi hūṃ nṛḥ ja tiṣṭha hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ནྲྀཿཛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔，oṃ āḥ hūṃ caṇḍa mahāroṣaṇa āyuṣe sarvasiddhi hūṃ nṛḥ ja tiṣṭha hūṃ，Om Ah Hum, Chanda Maharoshana, Ayushe Sarva Siddhi Hum, Nrih Ja Tishta Hum). Also recite this. In order to stabilize it, place the garland of mantras on your throat and generate the faith of receiving the empowerment. Place the mantra rosary and the rosary on your throat. Ah! Holding the speech of all Buddhas, Endowed with indivisible Vajra speech, By the empowerment of Vajra speech, May the speech of all Buddhas be accomplished! The root mantra and, Vāka Abhiṣiñca Āḥ (ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，vā ka a bhi ṣiñca āḥ，Vaka Abhisinca A). By this, you receive the empowerment of speech. Purify the obscurations of speech. You have been empowered to recite mantras. For the empowerment of mind. Visualize the guru and the front generation, from the heart of Achala, the wrathful king and protector, actually manifested, the essence of wisdom inseparable from the mind arises in the form of a blazing (sword). It dissolves into your hearts, generate the faith of blessing the continuum, and rest in equanimity in the luminous, non-conceptual space. Place the implement on your heart. Hūṃ! Holding the mind of all Buddhas, Endowed with indivisible Vajra mind, By the empowerment of Vajra mind, May the mind of all Buddhas be accomplished! The root mantra and, Citta Abhiṣiñca Hūṃ (ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，citta a bhi ṣiñca hūṃ，Citta Abhisinca Hum). By this, you receive the empowerment of mind. Purify the obscurations of mind. You have been empowered to meditate on the wisdom of the non-dual mind. In order to stabilize it. Visualize the torma as the great, fierce, wrathful king Achala, the protector, actually manifested as a great blazing form, invite him to the crown of your heads and bless you, generate faith. Hūṃ Hūṃ! Body, speech, and mind of all Buddhas, Endowed with the indivisible Vajra three, By the empowerment of Achala, the protector, May Vajra wisdom be manifested! The root mantra and, Sarva Abhiṣiñca A A (སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨཱ༔，sarva a bhi ṣiñca a āḥ，Sarva Abhisinca A A). Finally, the deity assembly of the torma dissolves into light.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་མེར་གྱིས་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་ནས། ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོར་དབང་འབྱོར་པ་ལ་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་ཚིགས་སུ་གཅད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་
དང་བཅས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །དེས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས། མཇུག་གི་བྱ་བ་དམ་ཚིག་བསྡུས་ཏེ་འཛིན་པར་ཁས་བླང་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་སོགས་ཀྱི་མཐར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། མདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོར་གསལ་བའང་འོད་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཏེ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག །སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོའི་སྐུར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རིགས་གཞན་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་ན། གཏུམ་པོ་སེར་པོ་ལ་གཤོམ་གྱི་སྐབས་འབྲུ་ཚོམ་དང་བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་སེར། སྐུ་ཙཀ་སྔགས་བྱང་གཉིས་གཏུམ་པོ་སེར་པོ་ལྟར་དང་ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་བཀོད། གཞན་གོང་དང་འདྲ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བར་སྔར་ལྟར་ལ། བདག་བསྐྱེད་སྐབས། ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ རང་ཉིད་སྣང་སྟོང་མི་གཡོ་བ༔ གསེར་མདོག་ཁྲོ་གཏུམ་བརྗིད་པའི་ཉམས༔ རྡོ་
རྗེ་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་རབ་འབར་སྤྱན་གསུམ་པ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ སྣང་བཞིན་སྟོང་ལ་སྟོང་བཞིན་སྣང༔ མེ་ལོང་དྭངས་པར་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ ཆུ་ཟླ་དང་ནི་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ རང་བཞིན་མ་གྲུབ་ཅིར་ཡང་གསལ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་ཚུལ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང༔ གསལ་འགྲིབ་བྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ ཧཱུྃ་ཧཱ

【汉语翻译】
像火一样融化，融入你们之中，与你们的身体、语言和意念，以及不动明王怙主的身体、语言和意念，菩提心髓之间，变得不可分割。为了获得功德和事业的自在，上师和前置坛城一起降下花雨，并以吉祥的赞颂诗句来加持。这样介绍后，念诵广略皆可的吉祥祈愿文，撒花并奏乐。这样就圆满完成了灌顶的正行。最后的行为是简略地持守誓言，请重复以下誓言三次。如主尊如何等等，以及献曼扎，献身，按照通常的方式做回向，然后弟子们离开。上师对前置坛城的供品进行净化和加持。在供赞和“未得圆满”等等之后，念诵百字明三次忏悔过失。如果前置坛城有本尊像，则进行坚住，如果没有，则念诵“班杂 穆 (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆)”，迎请智慧尊返回本位。誓言尊融入自身。观想自己显现为大忿怒尊，也融入光明无分别的法界中，稍微安住。再次刹那间，观想显现为忿怒尊之王的形象，并在三处以 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)、 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)、 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 三字标示，然后广作回向、发愿和吉祥祈愿。第二，其他三种姓的灌顶：对于黄色忿怒尊，陈设时，谷堆和宝瓶的颈饰是黄色的。身像、身咒和咒牌都像黄色忿怒尊一样，手持金刚铃杵。其他与前面相同。修法时，从皈依发心到供品加持都与之前相同。自生时： ཨ༔ 光明空性法界中，自身显现空明不动的，金色忿怒威猛之相，金刚铃杵于心间交错，双足金刚跏趺坐，光芒万丈三目圆睁，丝绸珍宝蛇饰庄严，显现即空性，空性即显现，如明镜中之影像，如水中月，如彩虹般，自性不成立，却又清晰显现，如幻化大网之相，智慧火焰燃烧之境，于离于明暗之手印中显现。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ཧཱ

【英语翻译】
Melting like fire, dissolving into you all, becoming inseparable between your body, speech, and mind, and the body, speech, and mind of Achala, the wrathful king, the protector, and the essence of bodhichitta. To gain mastery over qualities and activities, the master, together with the visualized mandala, showers a rain of flowers and bestows blessings with auspicious verses. After this introduction, recite auspicious prayers, either elaborate or concise, scatter flowers, and play music. Thus, the main part of the empowerment is successfully completed. The final action is to briefly uphold the vows, please repeat the following vows three times. As the main deity, etc., and offer the mandala, offer the body, and dedicate the merit as usual, then the disciples depart. The master purifies and blesses the offerings of the visualized mandala. After the praise and "incomplete" etc., confess transgressions by reciting the hundred-syllable mantra three times. If there is a statue of the deity in the visualized mandala, then perform the stabilization; if not, then recite "Vajra Muḥ (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆)", and the wisdom being departs. The samaya being dissolves into oneself. Visualize oneself as the great wrathful king, also dissolving into the clear light, non-conceptual dharmadhatu, and rest in equipoise for a moment. Again, in an instant, visualize appearing as the form of the lord of wrathful ones, marked in the three places with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and then make extensive dedication, aspiration, and auspicious prayers. Secondly, the empowerment of the other three families: For the yellow wrathful one, during the arrangement, the grain heap and the vase's neck cord are yellow. The body image, body mantra, and mantra board are like the yellow wrathful one, and the hand implements are vajra and bell. The rest is the same as before. During the practice, from refuge and bodhicitta to blessing the offerings, it is the same as before. During the self-generation: Āḥ! In the realm of clear light and emptiness, oneself, appearing empty and unmoving, the golden wrathful and majestic appearance, vajra and bell crossed at the heart, two feet in vajra posture, radiant light blazing, three eyes, adorned with silk, jewels, and snakes, appearance is emptiness, emptiness is appearance, like an image in a clear mirror, like the moon in water, like a rainbow, self-nature unestablished, yet clearly appearing, like the form of a great illusion net, the realm of burning wisdom flames, appearing in the mudra free from clarity and obscurity. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hā!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གདོད་མ་ནས༔ རྣམ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲིབ་གཉིས་ཡོངས་སུ་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་ཏུ་བརྟན་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར༔ པད་ཉི་ཕུང་པོའི་བདུད་ཀྱི་སྟེང༔ གཏུམ་ཆེན་སྣང་སྟོང་མི་གཡོ་བ༔ གསེར་མདོག་ཁྲོ་གཏུམ་སོགས་ནས། ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སོགས་དཀར་པོ་ལྟར་ལ། ཕུང་པོའི་བདུད་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ ཞེས་བསྒྱུར་ལ་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་།
དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གདོད་མ་སོགས་སྔར་ལྟར་བཟླས་པའི་བར་དུ་བྱ། བུམ་བཟླས་གཏོར་འབུལ་རྣམས་ཀྱང་དཀར་པོ་ལྟར་གྲུབ་ནས་བདག་འཇུག་གམ་རིག་མེ་དོར། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་སྔར་དང་མཚུངས་པ་ལས། དབང་བཤད་སྐབས་གཏུམ་པོ་རིགས་བཞིར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་འདིར་ཕུང་པོའི་བདུད་འཇོམས་པ་མི་གཡོ་བ་སེར་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་ཁྲུས་རྗེས་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ཁྱེད་རང་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། པདྨ་ཉི་མ་ཕུང་པོའི་བདུད་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྣང་སྟོང་མི་གཡོ་བ་གསེར་མདོག་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་པའི་ཉམས་ཅན་སྤྱན་གསུམ་པ། ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཐུགས་ཀར་བསྣོལ་ཐབས་སུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་འོད་ཟེར་མེ་ཕུང་རབ་ཏུ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ། སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་བསྒྱུར། གསུང་དབང་ལ་ཧཱུྃ་སེར་པོ་དང་སྔགས་ཀྱང་དེ་ལྟར། ཐུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ཞེས་བསྒྱུར་བ་ལས་གཞན་སྔར་ལྟར་རོ། །དེས་འགྲེས་ཏེ། ༈ གཏུམ་པོ་དམར་པོ་ལ་གཤོམ་གྱི་སྐབས་འབྲུ་ཚོམ་དང་བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་དམར། སྐུ་ཙཀ་སྔགས་བྱང་གཏུམ་པོ་དམར་པོ་ལྟར་དང་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་སྦྲུལ་ཞགས་བཀོད་པ་ཁྱད་པར་དང་། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་ཀྱང་གོང་བཞིན་ལ། བདག་བསྐྱེད། ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ རང་ཉིད་བདེ་ཆེན་མི་
གཡོ་བ༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཆགས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་གདེངས༔ གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ཞབས་ཟུང་པུས་གཡོ

【汉语翻译】
吽 吽！从原始的誓言智慧起，在无分别的心间，日轮之上的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕咒语，光芒四射，供养诸佛菩萨，三界二障彻底清净，收摄融入显空无别的，禅定达到最稳固。如此观想。念诵“嗡 旃扎 玛哈 洛恰纳 吽 吽 吽”金刚诵，尽力而为。前方供品进行净化。从空性中，前方的基座上，莲花、日轮、蕴聚之魔的上方，大威猛者显空无二不动摇，金色忿怒等。手印显现。吽 吽 吽 吽！智慧界等如白色一般。为了压伏蕴聚的魔众，如此转变，直至赞颂之间进行。誓言智慧原始等如前念诵之间进行。瓶诵、朵玛供养等也如白色般完成后，进行自入或智慧火供。弟子的所有行为与之前相同。灌顶开示时，威猛者安住于四种姓之中，此处是降伏蕴聚之魔的不动金刚，授予黄色灌顶。如此转变。瓶浴之后，生起本尊时，您已转变为大威猛忿怒尊之身，莲花、日轮、蕴聚之魔的上方，显空无二不动摇，金色，忿怒带笑，威严之相，三只眼睛。双手于心间交叉，以交抱之势持有金刚杵和铃，以丝绸和珍宝蛇饰庄严。双足金刚跏趺坐，安住于光芒火焰熊熊燃烧之中。观想转变为显空幻化的身相。如此转变。语灌顶时，（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）黄色，咒语也如此。心中观想金刚杵和铃，除此之外，如前一样。以此类推。然后，对于红色威猛者，在陈设时，谷物曼扎和宝瓶的颈绳是红色的。身坛城、咒字如同红色威猛者一般，手持弯刀和蛇索作为特点。修法时也如上。自生起：啊！光明空性法界中，自身安乐大，不动摇，身色红亮，具贪欲之相，右手以摄受手印，将金刚弯刀指向天空，左手持期克印，拿着绳索，双足弯曲。

【英语翻译】
Hūṃ Hūṃ! From the primordial samaya-wisdom, in the heart that is without differentiation, on the sun-disk, the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), surrounded by mantras, radiating light, offering to all Buddhas and Bodhisattvas, completely purifying the three realms and two obscurations, converging back into the indivisibility of appearance and emptiness, may the samadhi become supremely stable. Thus visualize. Recite the vajra recitation of "Oṃ Caṇḍa Mahāroṣaṇa Hūṃ Hūṃ Hūṃ" as much as possible. Purify the front support. From the state of emptiness, on the base in front, on the lotus, sun, and heap of māras, the Great Wrathful One, appearance-emptiness, unmoving, golden in color, wrathful and fierce, etc. The mudrā arises. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Like the white one from the wisdom realm, etc. In order to subdue the heap of māras, transform it thus, and offer it until the praise. The samaya-wisdom primordial, etc., should be recited as before. The vase recitation and torma offering should also be completed like the white one, and then perform self-entry or wisdom fire offering. All the activities of the disciples are the same as before. During the empowerment explanation, among the four families of Wrathful Ones, here, the unmoving Vajra who destroys the heap of māras is empowered with the yellow empowerment. Thus transform. After the vase ablution, during the deity generation, you have transformed into the body of the Great Wrathful King, on the lotus, sun, and heap of māras, appearance-emptiness, unmoving, golden in color, wrathful and smiling, with a majestic demeanor, three eyes. The two hands are crossed at the heart, holding the vajra and bell in an embracing manner, adorned with silk and precious snake ornaments. The two legs are in vajra posture, residing in the midst of blazing flames of light. Visualize transforming into the illusory body of appearance-emptiness. Thus transform. For the speech empowerment, the yellow (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) and the mantra are also the same. Visualize the vajra and bell in the heart, and otherwise, it is the same as before. By analogy. Then, for the red Wrathful One, during the arrangement, the grain mandala and the neck cord of the vase are red. The body mandala and mantra syllables are like the red Wrathful One, and the hand implements, curved knife and snake lasso, are arranged as distinctive features. The practice is also the same as above. Self-generation: Ah! In the realm of clear light emptiness, oneself is great bliss, unmoving, the body color is bright red, with a passionate demeanor, the right hand with the subjugating mudrā, raises the vajra curved knife into the sky, the left hand holds the threatening gesture, holding the lasso, the two legs bent.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ན་གདན་ལ་བཙུགས༔ གཡས་པ་བཞེངས་ཚུལ་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་རྒྱན་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དབུས་ན་རོལ༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་གསལ་བའི༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ སོགས་ཕྲིན་ལས་དཀར་པོ་ལྟར་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ཚིག །ཉོན་མོངས་བདུད་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་ཕྱིར༔ ཞེས་དང་། བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། རླུང་འབྱུང་འཇུག་གནས་གསུམ་དང་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ་ཙཎྜཱ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར༔ པད་ཉི་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་སྟེང༔ གཏུམ་པོ་བདེ་ཆེན་མི་གཡོ་བ༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་ཕྲིན་ལས་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། བཟླས་དམིགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་སོགས་དཀར་པོའི་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་བླངས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ། བུམ་བཟླས་གཏོར་འབུལ་རིག་མེ་དོར་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་བཤད་སྐབས། གཏུམ་པོ་རིགས་བཞིར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་འདིར་ཉོན་
མོངས་པའི་བདུད་འཇོམས་པ་མི་གཡོ་བ་དམར་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་ཁྲུས་རྗེས་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ཁྱེད་རང་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། པདྨ་ཉི་མ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཀྱི་སྟེང་དུ། བདེ་ཆེན་མི་གཡོ་བ་སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་ཆགས་པའི་ཉམས་ཅན། ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གྲི་གུག་ནམ་མཁར་གདེངས་ཤིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཡས་བཞེངས་སྟབས། གཡོན་པའི་པུས་མོ་གདན་སྟེང་དུ་བཙུགས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་སྟེ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་། གསུང་དབང་ལ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་དང་སྔགས་ཀྱང་དེ་ལྟར། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྲི་གུག་དང་ཞགས་པ་ཞེས་བསྒྱུར། གཞན་སྔར་ལྟར་རོ། ༈ །གཏུམ་པོ་སྔོན་པོ་ལ་གཤོམ་གྱི་སྐབས་ཚོམ་བུ་དང་བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ག །སྐུ་ཙཀ་སྔགས་བྱང་མཐིང་ག་ལྟར་དང་། ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་ཁྱད་པར་དུ་བཀོད། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སྔར་ལྟར་ལས། བདག་བསྐྱེད། ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ རང་ཉིད་འོད་གསལ་མི་གཡོ་བ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དྭངས་པའི་མདོག༔ ཞབས་གཡས་པུས་བཙུགས་གདན་ལ་རོལ༔ གཡོན་པ་བཞེངས་མ་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ ཕྱག་གཉིས་
རལ་གྲི་སྡིགས་མཛུབ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་དུམ་བུར་འཕྲོ༔ ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་དཀའི་གཟི་བྱིན་ཅན༔ 

【汉语翻译】
将左膝安放在座垫上，右腿以站立的姿势安住。配有丝绸、珍宝和蛇饰。在智慧火焰堆中嬉戏。于显空幻化的身相中明现。三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）来标识。等等，如白色事业一般。迎请词：为了压伏烦恼魔众。念诵至赞颂之间。与气之生起、融入、安住三者结合。嗡 旃荼 玛哈 罗刹那 玛哈 稣卡 悉地 吽 吽（藏文：ཨོཾ་ཙཎྜཱ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍā mahā roṣaṇa mahā sukha siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 旃荼 大 忿怒 大 乐 成就 吽 吽）。如是尽力念诵金刚诵。前方供品进行净化。从空性中，于前方的基上，莲花、日轮、烦恼魔之上，凶猛大乐不动尊，身色红亮等等，如自生本尊一般，念诵至事业赞颂之间。念诵对境：于心间日轮上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等等，如白色前方生起一般而取，尽力念诵。瓶之念诵、朵玛供养、智慧火抛掷等完毕后。于灌顶开示时，凶猛尊安住于四种姓之中，此处是降伏烦恼之魔的不动明王红色之灌顶。如是翻译。瓶浴之后，生起本尊时：您自己转成凶猛大忿怒尊之身相，于莲花、日轮、烦恼之魔之上，大乐不动尊，身色红亮，具有贪欲之相。右手臂以摄伏之手印，持弯刀指向天空，左手持带恐吓指的绳索。以丝绸、珍宝和蛇来庄严，右足站立，左膝安放在座垫上，于智慧火焰燃烧的中央，观想成为显空幻化之身。如是等等。语灌顶为红色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），咒语也如是。意为手印为弯刀和绳索。其他如前。༈。于蓝色凶猛尊的陈设时，食子和宝瓶的颈带为深蓝色。身坛城、咒语字轮如深蓝色一般。手印特别安立为宝剑。修法时如前，自生本尊。啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）！光明空性法界之中，自己为光明不动尊，如蓝宝石般清澈之色。右足曲膝安住于座垫上，左腿以站立之姿安住。双手持宝剑和恐吓印，智慧火焰碎片般放射，具有凶猛暴怒难以忍受之威严。

【英语翻译】
The left knee is placed on the seat. The right leg is settled in a standing posture. Adorned with silk, jewels, and snake ornaments. Playing in the midst of the fire of wisdom. Clearly appearing in the form of illusory emptiness. The three places are marked with Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). And so on, like white activities. Invocation words: In order to subdue the hordes of afflictive demons. Recite until the praise. Combined with the arising, dissolving, and abiding of the wind. Om Caṇḍa Mahā Roṣaṇa Mahā Sukha Siddhi Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཙཎྜཱ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ caṇḍā mahā roṣaṇa mahā sukha siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om Caṇḍa Great Wrathful Great Bliss Accomplishment Hum Hum). Recite the vajra recitation as much as possible. Purify the front support. From emptiness, on the base in front, on the lotus, sun, and afflictive demons, the fierce Great Bliss Achala, body color bright red, etc., like self-generation, recite until the activity praise. Recitation focus: On the sun disc at the heart, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), etc., take it like white front generation, and recite as much as possible. After the vase recitation, offering of tormas, throwing of wisdom fire, etc., are completed. During the empowerment explanation, Achala resides in the four lineages, and here is the red empowerment of Achala, who destroys the demons of afflictions. Thus translated. After the vase bath, during the deity generation: You yourself have transformed into the form of the great fierce wrathful king, on the lotus, sun, and afflictive demons, Great Bliss Achala, body color bright red, with an appearance of desire. The right hand with the mudra of subjugation, holding a curved knife pointing to the sky, the left hand holding a lasso with a threatening finger. Adorned with silk, jewels, and snakes, the right foot standing, the left knee placed on the seat, in the center of the burning fire of wisdom, cultivate the belief that you have become a body of illusory emptiness. And so on. The speech empowerment is red Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), and the mantra is also the same. The mind is translated as the curved knife and lasso. Others are as before. ༈. When arranging the blue fierce one, the food offering and the neck cord of the vase are dark blue. The body mandala and mantra wheel are like dark blue. The hand implements are specially arranged as swords. During the practice, as before, self-generation. Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：Ah)! In the realm of clear light emptiness, oneself is the clear light Achala, the color of clear sapphire. The right foot is bent at the knee and rests on the seat, the left leg is settled in a standing posture. The two hands hold swords and threatening mudras, flames of wisdom radiate in fragments, possessing fierce, wrathful, and unbearable majesty.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དར་དང་རིན་ཆེན་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར་གསལ་བའི༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སོགས་དཀར་པོ་ལྟར་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། སྤྱན་འདྲེན་ལ། ལྷ་བུའི་བདུད་ཚོགས་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བསྒྱུར། གཞུང་ལས། བྲག་ཆ་དང་ནི་སྒྲ་བརྙན་བཞིན༔ གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདི་བཟླས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཨོཾ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཀཱ་མ་དེ་བ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མརྡྷ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བདེན་མེད་སྒྱུ་མ་རྨི་ལམ་བཞིན༔ རིག་སྟོང་དགོངས་པའི་གཟེར་ཆེན་གདབ༔ ཅེས་པའི་དོན་ལའང་ནན་ཏན་ཏུ་བྱའོ། །མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར༔ པད་ཉི་ལྷ་བུའི་བདུད་ཀྱི་སྟེང༔ གཏུམ་པོ་འོད་གསལ་མི་གཡོ་བ༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། བཟླས་དམིགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་སོགས་སྔར་ལྟར་བྱས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་ནུས། བུམ་བཟླས་གཏོར་འབུལ་མེ་ཏོག་དོར་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། དབང་བཤད་སྐབས། གཏུམ་པོ་རིགས་བཞིར་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་འདིར་ལྷའི་བུའི་བདུད་འཇོམས་པ་མི་གཡོ་བ་མཐིང་གའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན། ཞེས་བསྒྱུར། བུམ་ཁྲུས་རྗེས་ལྷ་བསྐྱེད་སྐབས། ཁྱེད་རང་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། པདྨ་ཉི་མ་ལྷ་བུའི་བདུད་ཀྱི་སྟེང་དུ་འོད་གསལ་མི་གཡོ་བ་མཐིང་སྔོན་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་
མདོག་ཅན་ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་མེ་འབར་བ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཀྱི་རྩེ་མོར་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་མཆེད་ཅིང་འཕྲོ་བ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཡས་པའི་པུས་མོ་གདན་ལ་བཙུགས་པ། གཡོན་པས་བཞེངས་སྟབས་ཀྱིས་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའི་སྐུར་ལམ་སྟེ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དང་། གསུང་དབང་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ག་དང་རང་སྔགས། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རལ་གྲི་འབར་བའི་རྣམ་པར་ཞེས་བསྒྱུར། གཞན་རྩ་བའི་དབང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སློབ་མ་ལ་བཀའ་སྲུང་མགོན་པོ་དཀར་པོའི་སྲོག་གཏད་བྱེད་ན། མི་གཡོ་བ་གང་རུང་གི་དབང་དང་སྦྲེལ་ཆོག་ཅིང་དབང་བཞི་ཀ་བྱེད་ན་མཐིང་གའི་རྗེས་སུ་སྦྲེལ་ན་བདེ་བས། འདིའི་གཏོར་མ་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཕྱོགས་ལྟ་བུར་བཀོད་པ་ཙམ་གྱིས་ཆོག །འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་མི་གཡོ་བ་དཀར་པོ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་གཏང་དགོས་ཤིང་། མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཉིས་སྦྲེལ་དུ་བཀོད་པའི་ལྡིང་ཁྲིའུའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཀར་བཤོས་སྟོད་ཟུར་གསུམ་པ་གཡས་ག

【汉语翻译】
以丝绸和珍宝蛇饰庄严，如水月彩虹般明亮，三处（藏文：གནས་གསུམ་）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：哑）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等如白色般赞颂之间停顿。迎请时，译为“压伏天子魔众”。正文中说：“如岩石回声与影像，念诵此声空金刚咒。”如是说，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵） 札（藏文：ཙཎྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒） 玛哈（藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大） 罗夏纳（藏文：རོ་ཥ་ཎ，梵文天城体：रोषण，梵文罗马拟音：roṣaṇa，汉语字面意思：忿怒） 嘎玛德瓦（藏文：ཀཱ་མ་དེ་བ་，梵文天城体：कामदेव，梵文罗马拟音：kāmadeva，汉语字面意思：爱欲天） 玛拉色那（藏文：མཱ་ར་སེ་ན་，梵文天城体：मारसेन，梵文罗马拟音：mārasena，汉语字面意思：魔军） 札玛达那（藏文：པྲ་མརྡྷ་ན་，梵文天城体：प्रमर्दना，梵文罗马拟音：pramardana，汉语字面意思：摧伏） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 啪特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：发吒）！如是尽力念诵。如无实幻化梦境般，立定觉空之大钉！对此意义也应努力。前置供品清净。从空性中，于前方之基上，莲花日轮天子魔之上，忿怒尊光明不摇者，等同自生本尊般赞颂之间停顿。念诵观想。于心间日轮上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）等如前般作，尽力念诵。瓶念诵、供朵玛、抛花等完毕后。于灌顶开示时，于忿怒尊四部中，此为降伏天子魔之不动明王蓝色灌顶。如是翻译。瓶浴之后，于生起本尊时，汝等已成忿怒大尊之身，于莲花日轮天子魔之上，光明不摇蓝色，具因陀罗蓝（藏文：ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་）色，忿怒暴恶难以忍受之光辉炽燃。右持火焰宝剑，左手期克印之指端，智慧火焰涌现放射。以丝绸珍宝蛇饰庄严，右足膝盖着地，左足立势，于火焰中央安住之身，如是信解。如是说。语灌顶为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字及自咒。意为手印为火焰宝剑之相。其他如根本灌顶般作即可成就。第三，若为不共弟子作授命护法白怙主，可与任何不动明王之灌顶相连，若作四灌顶，则于蓝色之后相连为佳。此朵玛仅需布置于坛城前方即可。若单独修持此法，则需作如白色不动明王之事业。曼扎上布置两个相连之堆积，于矮桌上珍宝器皿中盛装白色食子，上部呈三棱形，右侧。

【英语翻译】
Adorned with silk and precious snake ornaments, clear like a water moon rainbow, pause between praising the three places (Tibetan: གནས་གསུམ་) Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 唵), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 哑), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) etc. as white. When inviting, translate as "Subduing the hosts of the son of gods." In the text, it says, "Like rock echoes and images, recite this sound-empty Vajra mantra." As it is said, Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 唵) Caṇḍa (Tibetan: ཙཎྜ, Sanskrit Devanagari: चण्ड, Sanskrit Romanization: caṇḍa, Chinese literal meaning: Wrathful) Mahā (Tibetan: མ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: महा, Sanskrit Romanization: mahā, Chinese literal meaning: Great) Roṣaṇa (Tibetan: རོ་ཥ་ཎ, Sanskrit Devanagari: रोषण, Sanskrit Romanization: roṣaṇa, Chinese literal meaning: Furious) Kāmadeva (Tibetan: ཀཱ་མ་དེ་བ་, Sanskrit Devanagari: कामदेव, Sanskrit Romanization: kāmadeva, Chinese literal meaning: God of Desire) Mārasena (Tibetan: མཱ་ར་སེ་ན་, Sanskrit Devanagari: मारसेन, Sanskrit Romanization: mārasena, Chinese literal meaning: Army of Mara) Pramardana (Tibetan: པྲ་མརྡྷ་ན་, Sanskrit Devanagari: प्रमर्दना, Sanskrit Romanization: pramardana, Chinese literal meaning: Subduing) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, Chinese literal meaning: 发吒)! Recite as much as possible. Like unreal illusion dreams, fix the great peg of awareness-emptiness! One should also be diligent about this meaning. Purify the front support. From emptiness, on the base in front, on the lotus sun the son of gods' demons, the fierce one, luminous, unmoving, etc., pause between praising as the self-generation deity. Recitation visualization. At the heart, on the sun Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) etc., do as before and recite as much as possible. After the vase recitation, offering of torma, throwing flowers, etc. are completed. During the empowerment explanation, among the four classes of the fierce one, this is the blue empowerment of the unmoving one who subdues the demons of the son of gods. Translate it like that. After the vase bath, during the deity generation, you have become the body of the great wrathful king, on the lotus sun the son of gods' demons, luminous, unmoving, blue, with the color of Indra-nila (Tibetan: ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་), fierce, wrathful, unbearable, blazing with glory. Holding a flaming sword in the right hand, and at the tip of the threatening mudra in the left hand, the flames of wisdom surge and radiate. Adorned with silk and precious snake ornaments, the right knee is planted on the seat, the left foot is standing, in the middle of the blazing fire, believe that you have become the body. Like that. The speech empowerment is the blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) and the self-mantra. The mind is translated as the form of a flaming sword. Other than that, it will be accomplished by doing it like the root empowerment. Third, if you are giving the life entrustment of the protector white Mahakala to an uncommon student, it can be connected to the empowerment of any unmoving one, and if you are doing all four empowerments, it is best to connect it after the blue one. For this torma, it is enough to arrange it as if it were in front of the mandala. If you practice this alone, you need to do the activities like the white unmoving one. On the mandala, arrange two connected heaps, and on the low table, in a precious vessel, place a white food offering, the upper part being triangular, on the right.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཡོན་ཆངས་བུ་གྱེན་བསླང་ཕྱེད་དུ་སླེབ་པ་རེ་རེ་སྦྱར་བ་གཉིས་བསྒྲིགས་ཅན་དར་གུར་བཅས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམ། མི་གཡོ་བའི་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་གཏོར་འབུལ་བཅས་སོང་ནས། འདིའི་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའམ། བསྡུ་ན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གཏེར་གཞུང་གི་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་བསྐུལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སློབ་མ་ལ་
ཁྲུས་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་གཏུམ་ཆེན་མི་གཡོ་བ་སོགས། དོན་གཅིག་ལ་སྐུ་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་པར་བསྟན་ནས། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་སྩོལ་བར་མཛད་པ་གང་དེའི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་བསྟན་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན། འཇིག་རྟེན་པའི་སྣང་ངོར་ཁྱེའུ་མིང་སྲིང་གཉིས་ཀྱིས་མུ་གེ་བྱུང་བའི་ཚེ་ཕ་མ་ལ་ཤ་བྱིན་ནས་གསོས་པས་ཀེང་རུས་སུ་གྱུར་པའི་ཚེ། རང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཐུ་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཏེ་མགོན་དཀར་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་། དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་སོགས་གནོད་བྱེད་འཆིང་། ནོར་གྱི་ལྷའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདིའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་སྔགས་གསར་མ་ལའང་ཁྱད་པར་ཅན་བཞུགས་ཤིང་། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གསང་མཛོད་ཆེན་མོའི་ཆ་ཤས་ལས་འཕྲོས་པ་སྟེ། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བའི་བཀའ་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ལ་སྙིང་ཉེ་བ། དངོས་གྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་
ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྲོག་གཏད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དམ་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་ཏེ། །ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར། །བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། མི་གཡོ་བའི་དབང་དང་སྦྲེལ་ན་འདི་མཚམས་ནས་དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་ཆོག །སྒེར་དུ་བྱེད་ན། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མི་གཡོ་བ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་སོགས་དཀར་མཐིང་གང་རུང་གི་བསྐྱེད་ཆོག་འབོགས། ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ང

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཡོན་ཆངས་བུ་གྱེན་བསླང་ཕྱེད་དུ་སླེབ་པ་རེ་རེ་སྦྱར་བ་གཉིས་བསྒྲིགས་ཅན་དར་གུར་བཅས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམ། མི་གཡོ་བའི་བདག་མདུན་བསྐྱེད་བཟླས་གཏོར་འབུལ་བཅས་སོང་ནས། འདིའི་ལས་བྱང་རྒྱས་པ་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའམ། བསྡུ་ན་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་གཏེར་གཞུང་གི་གཏོར་འབུལ་བསྟོད་བསྐུལ་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། སློབ་མ་ལ་\nཁྲུས་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་མཁའ་འགྲོ་སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་གཏུམ་ཆེན་མི་གཡོ་བ་སོགས། དོན་གཅིག་ལ་སྐུ་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་པར་བསྟན་ནས། རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་སྩོལ་བར་མཛད་པ་གང་དེའི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་བསྟན་སྲུང་ཁྱད་པར་ཅན། འཇིག་རྟེན་པའི་སྣང་ངོར་ཁྱེའུ་མིང་སྲིང་གཉིས་ཀྱིས་མུ་གེ་བྱུང་བའི་ཚེ་ཕ་མ་ལ་ཤ་བྱིན་ནས་གསོས་པས་ཀེང་རུས་སུ་གྱུར་པའི་ཚེ། རང་གི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་མཐུ་དང་ཧེ་རུ་ཀའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་ཏེ་མགོན་དཀར་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐུར་བཞེངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་། དགྲ་ཇག་ཆོམ་རྐུན་སོགས་གནོད་བྱེད་འཆིང་། ནོར་གྱི་ལྷའི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདིའི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་གསང་སྔགས་གསར་མ་ལའང་ཁྱད་པར་ཅན་བཞུགས་ཤིང་། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་གསང་མཛོད་ཆེན་མོའི་ཆ་ཤས་ལས་འཕྲོས་པ་སྟེ། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བའི་བཀའ་སྲུང་བཀྲ་ཤིས་ལ་སྙིང་ཉེ་བ། དངོས་གྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་\nཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་བྱེད་པའི་སྲོག་གཏད་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་དམ་པ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་བརྒྱུད་འཛིན་ཏེ། །ཟབ་མོའི་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་ཕྱིར། །བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། མི་གཡོ་བའི་དབང་དང་སྦྲེལ་ན་འདི་མཚམས་ནས་དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ལ་འཇུག་ཆོག །སྒེར་དུ་བྱེད་ན། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་མི་གཡོ་བ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི་སོགས་དཀར་མཐིང་གང་རུང་གི་བསྐྱེད་ཆོག་འབོགས། ལམ་སྟེ་གྱུར་པར་མོས་ལ་ང

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱལ་བརྟན་པོ་བསྐྱེད་པར་ཞུ། མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ་སྔར་བསྒྲུབས་ཟིན་པའི་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་མགོན་དཀར་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀེང་རུས་གཟུགས་ལ་ཟླ་བའི་མདངས་ཅན། ཕྱག་གཡས་པས་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་ཏོ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་འཛིན་པ། ཐོད་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་གསོལ་ཞིང་ཡུམ་གཟིག་གི་ཤམ་ཐབས་ཅན། འཇིགས་ཤིང་རྔམས་ལ་རོའི་སྟེང་ན་གར་མཛད་པ། མེ་ཕུང་
འབར་ཞིང་རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དབུས་ན་འཁོར་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་པ་ལ། སློབ་དཔོན་གཏུམ་ཆེན་མི་གཡོ་མགོན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ལ་ཕོག་པས་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་དྲན་ཏེ་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་མཛད་པའི་འདུན་པ་གྱིས་ཤིག །གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧར་རྒོད་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ སོགས་གཏེར་གཞུང་ལྟར་ལ། བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་མཇུག་ཏུ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདིའི༔ སོགས་སྦྱར་ལ་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་ཡི་ཡུམ་མཆོག་མ་མོ་ནི༔ སོགས་ཕྲིན་བཅོལ་ཤམ་བུ་སྔར་བཞིན་སྦྱར་ལ་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་རང་མལ་དུ་བཞག །མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཀྵིཾ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དཀར་པོས་བསྐོར་བ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་གསུང་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཀྵཱིཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད། སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཚན་གཉིས་ལན་གསུམ་རེ་རྗེས་ཟློས་དང་། སྤྲོ་ན་མེ་ཏོག་འབུལ་སྟེར་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་མ་ཤིན་ཏུ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལ་མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བསྟིམ། སྤྱི་ཙམ་ལ།
གཏོར་མ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལས་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་མཆེད། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེས་མགོན་དཀར་དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལྕམ་དྲལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྲོག་གཏད་ལེགས་པར་གྲུབ་པས་དམ་ཚིག་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་བ་མཐའ་དག་བསྲུང་ཞིང་། ཁྱད་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་རིམ་པ་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་དགོས་པ་ཡིན་པས་དེ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་གསོ་བྲན་བྱས་ལ

【汉语翻译】
祈请赐予稳固的王位。在前方坟地的地基上，先前已修供的朵玛，白怙主坟地之主夫妇，骨骼之身具月亮光泽，右持金刚杵，左持盛满血的头盖骨，以头盖骨和珍宝为饰，身着绸缎上衣和下裙，母夜叉身着豹皮裙，恐怖而威猛，在尸体上起舞，火焰燃烧，于黑色暴风之中，与不可思议的化身眷属一同安住。从上师大忿怒不动怙主明观的胸膛中放射光芒，照射到怙主夫妇身上，忆起往昔誓言，生起如您所嘱托般无碍成办事业之意乐。持朵玛，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！哈哈狂笑的坟地中！等如伏藏仪轨，成办所托付的事业！在结尾处，特别是这位金刚弟子的！等加入后交到手中。其殊胜之母空行母！等如前一样加入所托事业之偈颂，将朵玛交到手中，放回原处。于前生怙主之胸间，（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：क्ष्ँ，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉语字面意思：啥）字周围以白色咒鬘围绕，从中生出第二咒鬘，从口中出来，融入您自身观为本尊之口中，融入心间，信解语之种字咒力融入相续。念诵一百遍（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：क्ष्ँ，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉语字面意思：啥）。修法之二咒各复诵三遍，如果愿意，如通常一样献花。对于极其特殊的弟子，前生怙主化为光融入，对于一般者，
朵玛观为怙主夫妇，从中生出各自第二身，融入您自身，信解变为无二无别，于无分别之状态中安住。念诵各种吉祥语，撒花。由此，白怙主坟地之主夫妇的身语意之命托付圆满完成，守护一切共同和特殊的誓言，特别是对于勤奋修持供养仪轨，应当如是行，如此思念后复诵此句。主尊如何等如通常的后行仪轨。上师将朵玛作为食物分食

【英语翻译】
Please grant a stable kingdom. In front, on the foundation of the charnel ground, this torma, previously prepared, the White Protector, lord of the charnel ground, the couple, their bodies of skeletons with the radiance of the moon, the right hand holding a vajra club, the left holding a skull filled with blood, adorned with skulls and jewels, wearing silk upper and lower garments, the consort wearing a leopard skin skirt, terrifying and fierce, dancing on corpses, flames blazing, amidst a whirlwind of black wind, dwelling with an immeasurable retinue of emanations. From the heart of the master, the great wrathful, immovable protector, light radiates, striking the protector couple, recalling their former vows, generating the intention to accomplish the entrusted activities without obstruction, as you have commanded. Holding the torma, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the charnel ground of Haha's laughter! etc., according to the treasure text, accomplish the entrusted activities! At the end, add: Especially for this vajra disciple! etc., and hand it over. That supreme mother, the ḍākinī! etc., add the entrusted activity verse as before, hand the torma over, and place it back in its place. In the heart of the visualized protector in front, the syllable Kṣiṃ (藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：क्ष्ँ，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉语字面意思：啥) surrounded by a white mantra garland, from which emanates a second mantra garland, emerging from the mouth, entering into your own mouth visualized as the deity, dissolving into the heart, believing that the power of the speech seed syllable mantra enters your being. Recite Kṣiṃ (藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：क्ष्ँ，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉语字面意思：啥) a hundred times. Recite each of the two practice mantras three times, and if desired, offer flowers as usual. For a very special disciple, the visualized protector in front dissolves into light and merges, for a general one,
The torma is visualized as the protector couple, from which emanates a second body of each, dissolving into yourself, believing that you become non-dual, and remain in a state of non-discrimination. Recite various auspicious words and scatter flowers. Thus, the life entrustment of the body, speech, and mind of the White Protector, lord of the charnel ground, the couple, is perfectly accomplished, guarding all common and special vows, and especially diligently engaging in the practice of approach, accomplishment, and offering rituals, thinking that you should act accordingly, and repeat this sentence. How the main deity, etc., like the usual concluding ritual. The master divides and eats the torma as food.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་སླར་ཡང་གཏོར་འབུལ། བསྟོད་བསྐུལ་བྱ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས། གཏོར་མ་ཕྱིར་མི་བསྐྱེལ་བར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་བླང་ངོ་། །བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་གྱི་གེགས། །མུན་ལ་ཉི་ཟླའི་སྣང་བ་བཞིན། །གཏུམ་ཆེན་འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །བཅོམ་ནས་མི་གཡོ་མགོན་གྱུར་ཤོག །ཅེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གིས་བཀས་བསྐུལ་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་ཆོས་འདིའི་བདག་པོར་དབུགས་དབྱུང་ཐོབ་པ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་ལྷན་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་རྟེན་གནས་བྷ་ཊའི་ལྗོན་ཤིང་གིས་སྤྲས་པའི་བཛྲ་ཙིཏྟ་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་མི་གཡོ་བ་བདུད་བཞི་ཟིལ་གནོན་གྱི་དབང་ཆོག་བཻ་ཌཱུརྻའི་ཆུ་རྒྱུན། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
再次供养食子，赞颂祈请，以百字明忏悔过失，若有依凭则作坚住，若无则请返回。食子不送回，而是接受为成就。菩提修持道之障，如暗中日月之光，以忿怒炽燃之智慧，摧毁后成不摇之怙主。如是化身大伏藏师亲自开许，子母二人以敕令劝请。并为作此甚深法之助伴，为令此法之主得舒心，由不朽教法二者雍仲林巴力，于天生空行之依处，以婆罗树庄严之金刚萨埵俱胝之修行处所作，善妙增盛！
上师意修遣除一切障碍之支分，不动者降伏四魔之灌顶仪轨，毗琉璃之水流。教法二者雍仲林巴。

【英语翻译】
Again, offer the torma, praise and request, confess faults with the Hundred Syllable Mantra, if there is a support, then make it stable, and if not, then depart. The torma is not sent back, but received as accomplishment. Obstacles on the path of Bodhi practice, like the light of the sun and moon in the darkness, with the wisdom of wrathful blazing, destroy them and become the unwavering protector. Thus, the great emanation treasure revealer himself granted permission, and the son and mother duo urged with an order. And in order to assist this profound Dharma, to make the master of this Dharma feel comfortable, by the immortal teachings, both Yungdrung Lingpa Tsal, at the naturally arising Dakini's abode, adorned with Bhaṭa trees, at the Vajrasattva Koti's practice place, may goodness increase!
Part of the Guru's Mind Practice, dispelling all obstacles, the empowerment ritual of the Immovable One, subduing the four maras, a stream of lapis lazuli. Teachings of both Yungdrung Lingpa.

============================================================

